Seduto qua

Banda sonora de la película “Scusa ma ti chiamo amore” (“Perdona si te llamo amor”), inspirada en el libro homónimo del escritor Federico Moccia.

Seduto qua – Zero Assoluto
Sono giornate lunghe quando non vuoi uscire
Quando il cielo è buio e strano e non ti fa capire,
quante cose devo ancora fare
Quante facce e quante strade ancora da vedere,
se ti potessi solo raccontare
Quante sono le paure che non so scoprire,
quelle vite che viste da qua
Mi descrivono la verità
Come ieri, come sempre, attendere
Anche adesso come ieri, a scegliere
Non posso stare fermo e il tempo che se ne va,
non posso stare per sempre seduto qua.
C’è qualcuno che mi sente, eh,
tutto quello che mi prende, eh,
è scomparso in un istante
e mi serve per ridiventare grande eh,
Quante volte me l’hai detto,
ogni sera che mi cerco nel riflesso
Si può con te, Ora lo so.
Come ieri, come sempre, attendere
Anche adesso come ieri, a scegliere
Non posso stare fermo e il tempo che se ne va, 
non posso stare per sempre seduto qua
Non ti posso cercare più,
non ti posso trovare qui
Non ti posso cercare più,
non ti posso trovare qui
Non ti posso cercare più,
non ti posso trovare qui
Non ti posso cercare più,
non ti posso trovare qui
Sentado aquí – Zero Assoluto
Son días largos cuando no te apetece salir
cuando el cielo es oscuro y raro y no te deja entender
cuántas cosas tengo que hacer todavía
cuántas caras y cuántas calles para ver todavía
si sólo pudiera contarte
cuántos son los miedos que no puedo revelar,
aquella vidas que vistas desde aquí
me describen la verdad
Como ayer, como siempre, esperar
ahora también, como ayer, a elegir
no puedo estar parado y el tiempo que se va,
no puedo estar para siempre sentado aquí.
¿Hay alguien que me está escuchando?
todo lo que me pasa
ha desaparecido en un instante
y eso me sirve para volver a ser mayor
¡cuántas veces me lo has dicho!
cada noche en que me busco en el reflejo
contigo se puede, ahora lo sé.
Como ayer, como siempre, esperar
ahora también, como ayer, a elegir
no puedo estar parado y el tiempo que se va,
no puedo estar para siempre sentado aquí.
No puedo seguir buscándote,
no puedo encontrarte aquí.
No puedo seguir buscándote,
no puedo encontrarte aquí.
No puedo seguir buscándote,
no puedo encontrarte aquí.
No puedo seguir buscándote,
no puedo encontrarte aquí.
Pulsa aquí para leer las traducciones de todas las canciones de la banda sonora
de la película “Scusa ma ti chiamo amore” (Perdona si te llamo amor).

5 Responses to Seduto qua

  1. Anónimo dice:

    Gracias Sara! Al fin una buena traducción! las traducciones que encontré en internet sobre esta canción son muy malas
    Un saludo!

  2. Anónimo dice:

    Tus traducciones son magníficas, sigue así, por favor!
    un saludo.

  3. Anónimo dice:

    molto bello…..<3

  4. Anónimo dice:

    Che bel! Sei grande Sara! Grazie per la traduzione a spagnolo.
    Arrivederci!

  5. Anónimo dice:

    Gracias por la traducción.
    ¿A vosotros no os encanta este grupo? Ojala pudieran venir a España, solo un concierto, solo uno. Con eso me bastaria aunque creo que me tendre que ir a Italia jajjaja!!! ;D

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *