Nessun dorma, da “Turandot” di Giacomo Puccini


Nessun dorma – Giacomo Puccini

dall’opera “Turandot”


Il principe ignoto
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d’amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!, no, no
Sulla tua bocca lo dirò!…
(Puccini: Quando la luce splenderà!)
Quando la luce splenderà,
(Puccini:No, no, Sulla tua bocca lo dirò)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!…

Voci di donne

Il nome suo nessun saprà…
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!…

Il principe ignoto

Dilegua, o notte!…
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!…
All’alba vincerò!
vincerò!
vincerò!

Que nadie duerma – Giacomo Puccini
dall’opera “Turandot”
El príncipe desconocido
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
También tú, oh Princesa,
en tu fría habitación
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza.
Mas mi misterio está encerrado en mí,
Mi nombre nadie lo sabrá. No, no
Sobre tu boca lo diré
(Puccini: Sólo cuando la luz brille)
Cuando la luz brille
(Puccini: ¡No, no, sobre tu boca lo diré!)
Y mi beso derretirá el silencio
que te hace mía.
Voces de mujeres
Su nombre nadie sabrá…
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe desconocido
¡Disípate, oh noche!
¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba, venceré!
¡Venceré!
¡Venceré!

33 Responses to Nessun dorma, da “Turandot” di Giacomo Puccini

  1. Natalia dice:

    las gracias por la traducción, no se si hablas español, yo no parlo italiano pero me encanto tu blog, cuidate, besos.

  2. Mar Kiddo dice:

    me encanta esta canción,… es de las pocas que me hace llorar

  3. Hola si podes traduci “Sola piu che mai” hermosa cancion cantada por Iva Zanicchi. Si te hace falta te paso la letra.
    gracias

  4. Alexxx dice:

    gracias por la traduccion, es una muy buena cancion, hasta hace poco supe como se llama y me puse a buscar la letra y cai aqui.
    Salve!!

  5. l dice:

    me encanta esta cancion :DDD

  6. Guido dice:

    ciao grazie,io mi chiamo Guido,bueno y estudio italiano y estaba buscando esta cancion para dar un examen de canto me gusto la traducion es casi exacta,bueno disculpa la pregunta pero busco amigos para chatear y mejorar mi italiano y quisiera saber si me podrias ayudar alguna vez te estaria muy agradecido,de nuevo gracias y que tengas un buenisimo dia!

  7. landaspa dice:

    Muchísimas gracias por la traducción. Si en italiano suena preciosa, saber lo que dice aun la hace más. Gracias

  8. Alita dice:

    Bellisimo chica!!
    Muy bueno tu blog

    Aunque creo q es un poco vescacho el ultimo post.. esta mucho muy bonito.

    Saluditos!

  9. Jozef Dennis dice:

    … siempre un placer encontrar personas que sacan lo emjor de uno para compartirlo. Gracias.

  10. GRACIAS POR LA TRADUCCION SIEMPRE QUISE SABER EL SIGNIFICADO DE ESTA GRAN CANCION, ES BELLA LA LETRA!.. SALUDOS DESDE LIMA, PERU

  11. Alberto dice:

    Grazie molto Sara. Non ha conosciuto la lettera la canzone che tante volte lo ha incitato a gridare, ma lo ha immaginato che sarebbe di amore e vedo che è una buona lettera, l'altezza della canzone.

    Un saluto.

    Disculpa mi italiano, (realmente no es mío, es de un traductor xD)

  12. conajumi dice:

    extraordinaria cancion no parlo italino pero que buena traduccion gracias

  13. Nes dice:

    Qusiera agradecerte tu esfuerzo y tu trabajo. Decir también que esta es la canción más emocionante que he oído nunca. Mi hermano es tenor y alguna vez la ha cantado. Si quisierais escucharla por favor visitad este link: http://www.antoniomagno.com/audio.htm

    Sin duda para mi la mejor. Gracias otra vez por la traducción.

  14. Laura dice:

    gracias!!!! eres lo máximo!

  15. jose dice:

    me encanta..

  16. Eric Mancini dice:

    me llamo eric Mancini, y soy colombiano, mi apellido es italiano y es facil saber su significado. Una amiga es de apellido Puccini, quiero saber si al igual que el mio tiene algun significado, me ayudas?

    Eric

  17. Valentina Grosso Ferrero dice:

    Gracias por la traduccion… Estoy estudidiando canto y queria saber especificamente que estoy cantando. Porque si bien, soy desendiente de Italianos recidentes en Argentina, ellos proceden del Piamonte y hay palabras que no son iguales, ni hablar que hace mas de 100 años que mi bisabuelo llego aqui.En fin… Gracias! Y segui asi 😀

  18. Fedeamor dice:

    Muy buena la traduccion, me gusto mucho, ahora puedo entender la hermosa letra de esta cancion. Saludos!! Fede de Argentina

  19. Hola… muy bueno tu blog en Argentina queremos saber qué significa esta canción… gracias http://www.youtube.com/watch?v=xFXkW2hUjys

  20. BelAmi dice:

    Muchas gracias
    Vivo en México y me encanta esa canción en voz de Luciano Pavarotti.
    Te felicito por tomarte la molestia de la traducción que a veces es labor muy difícil.
    Chiao Bella.
    Jesus

  21. Anónimo dice:

    Moltes gràcies Sara, es una beliiisima canço. Piensa que siempre habrán personas que te lo agradezcan auqnue no te lo escriban….no es hermoso??.
    Chao¡¡

  22. Luk dice:

    No lo puedo creer, estoy muy conmovido… A falta de esperanza (por creer que esta es engañosa), siento una profunda conexión. Que accidente tan bonito, siento alguien al otro lado. Por favor escríbeme a jaramillo.lukas@gmail.com, quiero conversar y que visites mi blog (aunque estoy en mora de actualizarlo) http://www.clandeldestino.com

  23. Anónimo dice:

    José
    Es una maravilla. He encontrado esta página buscando la traducción. Al mismo tiempo estaba escuchando la canción por youtube y, aunque se agradece, la verdad es que no hace falta traducción para emocionarte, ni siquiera mucho oído, sólo hace falta tener alma

  24. Ronny dice:

    gracias por la traduccion

    me emociona este tema y la interpretación aún más.

    saludos

  25. Estoy seguro que muchos hacemos lo mismo. Seguimos la letra escuchando la musica por you tube. Emocionante.

  26. Anónimo dice:

    La puse en la entrada al comedor de nosotros, los novios, en la boda. Emocione al comedor, todo un éxito. Me trajo suerte, todo vino rodado.

  27. Jerónimo dice:

    Hola, creo que mis palabras sobran cuando veo tantos agradecimientos, pero me encanta la ópera y he utilizado tus traducciones para enseñarlas a mis amigos… pero esta obra junto con "Caruso" son muy especiales, siempre lloro cuando las escucho… y es más sublime aún, cuando sus letras, su realidad te llega al alma… ay alma herrante, vuelve a mí que tu vuelo me trae delirio y locura… Mil gracias…

  28. mitzi dice:

    realmente tu gesto es una contribución, un regalo hermoso, para quiene queremos llegar un poquito más lejos en la comprensión de la belleza de la música, de esta música.

  29. Anónimo dice:

    Gracias por esta porsiòn ya estoy en mis 40 y nunca habìa detallado la opera al oir y saber el significado de esta pieza musical estoy conmovido. amo la opera y es como un nuevo descubrimiento para mi. gracias por compartir tu blogger.

  30. Anónimo dice:

    Excelente traduccion!!! Gracias!!!

  31. Muchas gracias, me emociona cada vez que la escucho pero a traves de Pavarotti,gracias por la traduccion

  32. PEDRO S. dice:

    ES UNA MUY BUENA CANCION, ADEMAS LA LETRA ES MUY ROMANTICA, ES UNA GRAN CANCION DE AMOR, INTERPRETADA POR EL MÀS GRANDE TENOR DE LOS ÙLTIMOS TIEMPOS, EL GRAN LUCIANO PAVAROTTI.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *