Fuori dal tunnel

Letra traducida por Sara y Daniel
Fuori dal tunnel (del divertimento)

Sono fuori dal tunnel del divertimento
Sono fuori dal tunnel del divertimento
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto contento.
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto più contento…

Di te che spendi stipendi
stipato in posti stupendi
tra culi su cubi 
succubi di beat orrendi
succhi brandy e ti stendi,
dandy, non mi comprendi,
senti, tu non ti offendi
se ti dico che sei trendy,
prendi me, per esempio,
non mi stempio 
 per un tempio del divertimento
essendo amico di Baldan Bembo
sono “un silenzio che può diventare musica”
se rimo sghembo su qualsiasi tempo 
che sfrequenzo.
Collaudo l’autoradio,
nell’auto cauto resto
faccia a faccia con una focaccia,
altro che lauto pasto.
Capomastro, con validi manovali
ricostruisco gli argini di una giornata
ai margini della disco
e mi stupisco
quando si uniscono al banchetto che imbastisco
che dopo mischiano il brachetto
e non capisco com’è che si finisce 
a parlare di Jeeg Robot
e delle “Strade di San Francisco”.

Sono fuori dal tunnel del divertimento
Sono fuori dal tunnel del divertimento
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto contento.
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto più contento…

Mi piace il cinema e parecchio,
per questo mi chiamano vecchio,
è da giovani spumarsi 
e laccarsi davanti allo specchio?
Sono vecchio, punto,
e prendo spunto dal tuo unto ciuffo,
mi sento stretto come quando 
inchiappetto un puffo.
“oooh, io odio Caparezza…”
Sbuffo pensando a serate tipo del tipo 
“Che facciamo?”
Io ho una Tipo di seconda mano
che mi fa da pub, da disco e da divano,
sono qua, come un allodola
questo è il mio ramo.
Io, immune al pattume della tv di costume,
in volo senza piume
in un volume di fumetti sotto il lume,
non c’è paragone
basta una birra in fermentazione
e la tipa in fibrillazione per la nuova posizione.
M’attizza la zizza piena,
mi delizia la tizia oscena,
ho fame, no problema 
se se mi sfizia la pizza a cena.
Serate a tema ben accette,
salame a fette spesse, vhs
e se non bastasse, su le casse

Sono fuori dal tunnel del divertimento
Sono fuori dal tunnel del divertimento
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto contento.
Quando esco di casa e mi annoio
sono molto più contento…

“Gli incontri, gli scontri, 
lo scambio di opinioni,
persone che son fatte 
di nomi e di cognomi,
venghino signori, che qui c’è il vino buono,
le pagine del libro e le melodie del suono.
Si vive di ricordi, signori, e di giochi,
di abbracci sinceri, di baci e di fuochi,
di tutti i momenti, tristi e divertenti,
e non di momenti tristemente divertenti.”

Fuera del túnel (de la diversión)

Estoy fuera del túnel de la diversión
Estoy fuera del túnel de la diversión
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy muy contento.
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy mucho más contento que…

… tú que te gastas los cuartos
apiñado en lugares estupendos
Entre culos, sobre plataformas, 
esclavos de ritmos horrorosos
chupas brandy y caes redondo,
dandy, no las cazas al vuelo,
oye, tú no te ofendas
si te digo que eres guay
Fíjate en mí, por ejemplo,
no me obsesiono 
para ir a un templo de la diversión
siendo amigo de Baldan Bembo
soy un silencio que puede convertirse en música
si rimo de forma rara sobre cualquier tiempo 
que sintonizo.
Pongo la radio del coche,
me quedo cauto en el coche
cara a cara con una torta de aceite,
una espléndida comida para nada.
Capatáz, con validos peones
reconstruyo los diques de un día
al margen de la discoteca
y me asombro
cuando se unen al banquete que preparo
y luego mezclan el brachetto*
y no entiendo por qué se termina
hablando de Jeeg Robot
y de “Las calles de San Francisco”.

Estoy fuera del túnel de la diversión
Estoy fuera del túnel de la diversión
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy muy contento.
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy mucho más contento…

Me gusta el cine y bastante
Por eso me llaman viejo,
¿es de jóvenes pringarse de espuma 
y de laca frente a un espejo?
Soy viejo, ¡punto!
Y me inspiro en tu grasoso mechón
Me encuentro petado como cuando 
me peto a un pitufo.
“oooh, yo odio a Caparezza…”
Resoplo pensando en noches típicas del tipo
“¿Qué hacemos?”
Yo tengo un “Tipo” de segunda mano
Que me hace de pub, de discoteca y de sofá,
estoy aquí como una alondra,
ésta es mi rama.
Yo, inmune a la telebasura de costumbre
En vuelo sin plumas
En un volumen de cómics bajo la lámpara
No hay comparación
Es suficiente una cerveza en fermentación
Y la tía en agitacíon para la nueva posición.
Me ponen cachondo las tetazas
Me deleita la tía guarra
Tengo hambre, no problema, 
si tengo mono de pizza de cena.
Noches temáticas son las bienvenidas,
salchichón en lonchas espesas, video,
y si no bastara, a todo trapo los altavoces.

Estoy fuera del túnel de la diversión
Estoy fuera del túnel de la diversión
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy muy contento.
Cuando salgo de casa y me aburro
estoy mucho más contento…

Los encuentros, los choques, 
los intercambios de opiniones,
personas que están hechas 
de nombres y apellidos,
vengan señores, aquí hay vino bueno,
las páginas del libro y las melodías del sonido.
Se vive de recuerdos, señores, y de juegos,
de abrazos sinceros, de besos y de fuegos,
de todos los momentos, tristes y divertidos,
y no de momentos tristemente divertidos.

*Brachetto: vino italiano de las provincias de Asti, Alessandria y Cuneo.

5 Responses to Fuori dal tunnel

  1. Hola Sara, soy un chico Español (de Murcia) que ama Italia (estamos en situación parecida XD). Te agradezco la traducción de Caparezza, me está ayudando tu blog mucho para aprender italiano. Un abrazo.

  2. Anónimo dice:

    El brandy es brandy, el cognac es cognac jeje por el resto de luxe muchas gracias!

  3. Pablo dice:

    Hola, si se me permite un apunte:

    brachetto es bragueta, es decir la cremallera del pantalón.

    che dopo mischiano il brachetto = Que después mezclan las braguetas.

    Excelente trabajo! Muchas Gracias!

  4. Sara dice:

    @Pablo: ¡bienvenido y gracias por tu comentario! 🙂
    Probablemente no es muy conocido fuera de Italia pero el "brachetto" es un vino italiano de las provincias de Asti, Cuneo y Alessandria. "Cremallera" en algunos dialectos italianos, como por ejemplo en napolitano, se dice "vrachetta". Puede que te hayas confundido con esta palabra. Voy a añadir una nota con el enlace a Wikipedia. 😉

    ¡Un saludo desde Pompeya!

  5. Anónimo dice:

    Honourable bye, sweet chum 🙂

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *